Basta Pinoy News
Filipino channel tfc iptv
 
Topics
  Opinions
  Headliners
  Listen to Radio
  Watch video clips
  Daily Horoscope
  Variety Features
 

Filipino Channel
Filipino newspaper edition Washington DC Maryland Viriginia
Basta Pinoy News
Filipino entertainment news
Basta Pinoy Entertainment Digest
Filam Community News and Videos
Filamvision TV
Filam Community News
Filam News Digest
Politics, Empowerment, Advocacy
Immigration Q and A
Immigration Q and A
 
 
 
 
 
 
 
 
Advertising in South Florida Profiles in Health
 
 
 
Ê Print this Page email article Email Article  Share Story


EDUCATION / PHILIPPINE LANGUAGES
 
 
Tagalog language translator


DepEd pushes for the use of Mother Tongue to develop better learners

In an elementary school in Ilocos Norte, the teacher asked her pupils to describe
an earthen jar during a social studies class. A blank stare from across the classroom greeted her. Sensing that she was not fully understood, she said the word burnay and the class was stirred back to life as the pupils started to generate a lot of images about the subject matter.

Soon, the classroom was alive with students wanting to take part in the discussion about burnay. “When a child thinks, he naturally uses the language he grew up with. That is why the thinking process is fast and clear. But imagine if an Ilocano child has to first translate a Filipino or an English word, the thinking process is not as fluid, said Department of Education Undersecretary Vilma Labrador.”
This is the reason why the Department of Education issued Department Order
74 in July 2009 which institutionalized the mother tongue-based multilingual
education (MTB-MLE), convinced by overwhelming evidence which showed that
the use of mother tongue in early education develops better and faster learners.
“Our goal here is to develop lifelong learners who are proficient in the use of
their first language, the national language and other languages, said Education
Secretary Mona Valisno.

The Mother Tongue-Based Multilingual Education project is a continuation of the
Lingua Franca Education Project launched in SY 1999-2000 as mandated by
DECS Memo No. 144 s. 1999.

“We know of many teachers who translate Science lessons in Tagalog so that
students can better understand the concepts,” Labrador pointed out. For young
learners, it is easier for them to understand why water boils and why it turns into
ice when subjected to varying temperature using the language they use at
home,” she added.

DepEd said the use of mother tongue from pre-school to grade three is called
bridge program because the mother tongue or first language of the learner is
being used as a bridge to learn a second or third language, like Filipino or
English.

“If a child fully understands what is being talked about, he can make sense of
things and participate intelligently in discussions because a familiar language is
used, thus, his thinking process is unencumbered,” Labrador explained.
Director Paraluman Giron of DepEd Region IV-A and another strong advocate of
MTB-MLE said mother tongue- based education should cover both the teaching
of and the teaching through of the child’s first language.
 


 
 
 
Terms of Use. Privacy Policy. Disclaimer.

SPECIAL TO PINOYS!
Domain hosting as low as 9.99
Popular Topics
‘Short Sale’ of Real Estate Can Help Homeowners Lenders, Avoid Costly Foreclosure Proceedings
Making Money in Real Estate: Mistakes to Avoid
Are You a Landlord or Want to Become One? If So, Screen Your Tenants!
Business News Feed